|


Wise
Women's Features
Wise
Women's Poems
Links
Staff
Credits/Copyrights

PoetsUSA.com
Gioseffi.com
NJPoets.com
Italian
American Writers.com


|
|
|
Cathy Vignale Translates: Grazia Deledda, Nobel Prize Winner
Translator,
Catherine G. Vignale, is finishing
her Master Of Arts in Italian Language and Literature at Rutgers
University and plans to earn a Ph.D. Other translations include
poems by Giovanni Pascoli due to be published in Gradiva,
an international journal of Italian literature. Her short story
The Handbag's Tale appeared in VIA: Voices
in Italian Americana at Purdue University.
Grazia
Cosima Deledda
born
in 1871 in Nuoro, Sardinia won the Nobel Prize for Literature
in 1926. Her first short story was published at age seventeen,
entitled Sangue sardo (Sardinian Blood). She published
her first novel two years later, Stella díOriente
(Star of the East). In 1899 she met Palmiro Madesani from Rome.
They were married in 1900 and moved to Rome where she died in
1936. They had two sons. Though hardly known in the United States,
she was one of the most prolific women writers of this century
and only the second woman to win the Noble Prize for Literature.
Her best known novels are Elias Portolu ( 1903),
Cenere (Ashes, 1904), Líedera
(Ivy, 1908), Colombi esparvieri (Doves and
Sparrowhawks or Love and Hate, 1913), Canne al vento
(Reeds in the wind 1913), and Marianna Sirca, 1915.
In 1920, her novel La madre was published and translated
into English as The Woman and the Priest, with an
introduction by D. H. Lawrence. This was the novel that brought
her international attention. Her last novel, Cosima,
a quasi-autobiographical novel was published after her death and
is available in English translation from Italica Press in New
York. For a longer biography, see Grazia Deledda by Marilyn Migiel
in Italian Women Writers, A Bio-Bibliographical Sourcebook,
edited by Rinaldina Russell, Greenwood Press, Westport, Ct., 1994.
Excerpt
from the novel: Marianna Sirca by Grazia Deledda [in Narratori
del Novecento, ed. Luigi Fiorentino, Edizioni Scolastiche
Mondadori, Verona, 1968. pp.50 - 54.
After the death of an old, rich, uncle priest, from whom she had
inherited her estate, Marianna Sirca had gone to spend a few days
in the country, in a small farmhouse which she owned in Serra
di Nuoro, in the middle of cork-tree woods. It was June. Marianna,
worn out by the hardship of looking after her uncle, who had died
of a paralysis which lasted two years, seemed like one released
from prison, she was so white, weak, bewildered. On her own account
she would not have moved nor would she have given heed to the
advice of the doctor who ordered her to breath a bit of pure air,
if her father, a shepherd who had always been a sort of servant
of his brother the priest, had not purposely come down from the
Serra to get her, imploring her respectfully: "Marianna,
listen to those who love you: obey."
Even
the rough and resolute servant woman from the Barbagia, who had
been in the priest's house for years and years, and had seen Marianna
grow up, while preparing her belongings and loading them rudely
into the saddlebag as if they were a servant shepherd's things,
repeated:"Mari, heed those who love you: obey." And
Marianna obeyed. She had always obeyed, since the time as a child
she had been put in her uncle's house like a little caged bird,
to squander her childhood joy and light around the melancholy
priest, in exchange for the possibility of his inheritance. So
she mounted silently on her father's horse and rested her hand
at his waist, answering only with nods of the head as the solicitous
servant arranged her skirts around her legs and advised her not
to catch a chill in the night air.
"And don't tire her out, Berte Sirca!" He placed a finger
on his mouth and spurred the horse; he was a man of few words,
even with Marianna. Besides, they did not have much to say to
each other.While they traveled he only pointed out this or that
land, naming the owners. She knew the places because every year
in Spring, with the exception of the last in which the priest
had been sick, they would go with him and the relatives to spend
entire days in the tanca, which was populated by flocks of sheep
and herds of horses and where a farmhouse had replaced the primitive
hut of the Sardinian shepherds.
From the first day up there, she felt better: the place was elevated,
at the border between the territory of Nuoro and that of Orune;
the forest bloomed and an infinite tranquility seemed to stretch
over the whole earth. On the third day Marianna already seemed
like another; the fragile, slightly bent over person had straightened,
the pale alabaster face under the wide braids of the shiny black
hair and the large wide-set chestnut eyes like the fawns, reflected
the greenish light of the woods.
As evening of the third day fell, she sat in front of the farmhouse,
a small construction in crude stone with a shelter for the animals,
a kitchen and a bedroom: in front of her, a great grassy clearing,
with an ancient cork-tree in the middle and the dogs tied to its
trunk; and beyond the green of the fields which penetrated into
the forest losing itself in the deep shade of the bushes and the
rocks. While on the right, among a row of trees, the line of the
hills still shone blue on the red sky of sunset.
She was alone, with the dogs, who got up every now and then to
watch and returned quickly to crouch down in the dust; but she
was waiting for her father's and the sheperd's return and the
arrival of a relative who had promised to visit. She was alone
and tranquil; she wanted for nothing; she had her vast estate
around her which was tended to by a trusted servant of simple
spirit such as her father. Down in Nuoro her house was also taken
care of by a faithful servant who did not sleep at night in order
to keep watch against thief. She lacked nothing: and yet turning
inward, looking with full consciousness of self, she saw a serene
dusk, yes, dusk: red and gray, gray and red and solitary like
the dusk of the tanca.
She seemed old to herself; she saw herself as a child in that
same place,the first time that she had been lead up there and
someone had whispered in her ear: I"if"you are good
all this will be yours." And she had looked around her, with
her placid eyes, without wonder and without desire, and yet answering
yes. Wandering here and there, not so far as to get lost, she
had found a hiding place, a crib carved in a rock, and she placed
herself inside, very content to be alone, mistress of all, but
hidden to all: and it seemed she was like the pit inside the fruit,like
the little bird inside the egg. Cuddled up, glad that the shepherds
could not pull on her skirt as she passed, and say winking: "Will
you lend me your place, Marianna?" She had even fallen asleep.
And she woke up here, after so many years. She was thirty, now,
and did not even know love. They had raised her as a girl of a
noble family, destined to a rich marriage; in reality her life
had been that of a submissive servant not only to the padrone
but to the servants of greater rank than she.
But
her father is returning: and her thoughts retire in their most
secret hiding place: no one in the world must know them, and this
not so much out of pride but because she loves her soul as her
home, everything should be in order, clean, closed in trunks,
belonging to her alone. After all, even though her father had
a mute admiration for her and the attachment of a faithful servant,
he was not a man to understand her: as he comes forward, small,
bent over, with his hands together, the large bald head seems
to be pulled down to his chest by the long gray curly beard. He
seemed like a friar disguised as a shepherd, a meek hermit with
large brown, still innocent eyes.
"Well then, are you praying?" he said passing in front
of her.--Come on, cheer up because tonight we're staying up. They
are coming up.
"Who, who?" she said, stirring.
"Sebastiano with someone else; I'm going to start the fire.
If Sebastiano asks you how much they offered you for the cork,"
he added turning back, tell him 1000 scudi. Quiet! Obey someone
who loves you."
Marianna was ready to obey even this innocent vanity of his, which
doubled her income; even more so that her relation Sebastiano
was coming on account of certain dealers who wanted to purchase
the cork from her woods: and without getting up she sharpened
her gaze, thinking about this second cousin of hers, neither young
nor old, neither rich nor poor, widowed and alone, who among so
many needy relatives that harbored rancor for her uncle's inheritance,
was the only one to show her a bit of disinterested attachment.
At times she doubted that Sebastiano loved her for love; but she
rejected with disgust the idea of ending up the wife of a relative,
widowed and no longer young. Here he was arriving on horseback,
wearing the widower's mourning coat; even from far off, the black
velvet of the heavy coat made the yellowish pallor of his lean
face stand out surrounded by a sparse dark pointy beard. The large,
lively black eyes that illuminated his entire sad figure, searched
out Marianna right away. She had gotten up silently as soon as
he dismounted with agility in front of her. A bit smaller than
she, he put an arm around her shoulders looking at her top to
bottom, with a familiar yet sly look. However, she pushed it away,
only intent on a handsome tall young man who came forward smiling
at her. It seemed and then again maybe not, that she knew him.
She had already seen those teeth shining between the fresh lips
shadowed by a light fuzz, and on the dark face the long eyes were
so blue that even the white seemed a pearly blue. When he arrived
in front of her he stopped, like a soldier at attention. She blushed,
but quickly smiled and gave him her hand.
"Simone Sole!"
He nodded yes, taking her hand without squeezing it. Yes, it was
he, Simone Sole, the bandit. ....
Translation
Copyright © by Catherine G. Vignale
[Back
to Top]

|
|